
доц. др Ања Правуљац
доцент
Наставник - II-4
Филолошки факултет
| 051/340-134 | |
| локал | 134 | 
| Катедре | 
 | |
|---|---|---|
| Ужа научна/умјетничка област | Звање | Датум избора у звање | 
| Специфични језици – италијански језик | доцент | 27. јануар 2022. | 
| ORCid | https://orcid.org/0009-0003-5664-5297 | 
Предмети
Филолошки факултет
| Академске студије другог циклуса | |
|---|---|
| МИТП | Теорија превођења | 
| МИУНО | Ужа научна област | Академске студије првог циклуса | 
| 13ИМП | Методика превођења | 
| 13ИСИЈ3 | Савремени италијански језик 3 | 
| 13ИСИЈ4 | Савремени италијански језик 4 | 
| 13ИТП | Теорија превођења | 
| 17ИП | Превођење | 
| 17ИТП | Теорија превођења | 
| ОИЈК22П1 | Превођење 1 | 
| ОИЈК22П2 | Превођење 2 | 
| ОИЈК22П3 | Превођење 3 | 
| ОИЈК22П4 | Превођење 4 | 
| ОР22СИЈ4 | Савремени италијански језик 4 | 
Библиографија
Радови у часописима
Превод дјела Пинокио и рецепција њeговог лика у Босни и Херцеговини
| Часопис | ДЕТИЊСТВО/CHILDHOOD | 
|---|---|
| Година | 2023 | 
| Аутори | Зорана Ковачевић и Ања Правуљац | 
| Број | 3/23 | 
| Страна од | 86 | 
| Страна до | 95 | 
| Веб адреса | https://zmajevedecjeigre.org.rs/arhiva/ | 
Prevođenje arhaizama sa srpskog jezika na italijanski: primjer dva italijanska prevoda Pavićevog romana Hazarski rečnik
| Часопис | Филолог | 
|---|---|
| Година | 2021 | 
| Аутори | Ања Правуљац | 
| Волумен | XII | 
| Број | 23 | 
| Страна од | 399 | 
| Страна до | 415 | 
Hazarski r(j)ečnik: Prevod sekundarnih jezičkih varijeteta sa srpskog jezika na italijanski
| Часопис | Годишњак Филозофског факултета у Новом Саду | 
|---|---|
| Година | 2021 | 
| Аутори | Ања Правуљац | 
| Волумен | XLVI | 
| Број | 1 | 
| Страна од | 149 | 
| Страна до | 159 | 
Milorad Pavić izgubljen u prevodu: Analiza prevoda Hazarskog rečnika sa srpskog jezika na italijanski
| Часопис | Филолог | 
|---|---|
| Година | 2018 | 
| Аутори | Ања Правуљац | 
| Волумен | IX | 
| Број | 17 | 
| Страна од | 397 | 
| Страна до | 409 | 
Слика Другог у дјелу Томаса Бернхарда
| DOI | 10.21618/fil1613483p | 
|---|---|
| Часопис | Филолог | 
| Година | 2016 | 
| Аутори | Ања Правуљац | 
| Страна од | 483 | 
| Страна до | 494 | 
Неколико аспеката у превођењу романа "Ситничарница Код срећне руке" Горана Петровића са српског језика на италијански
| DOI | 10.7251/fil1308180p | 
|---|---|
| Часопис | Филолог | 
| Година | 2013 | 
| Аутори | Ања Правуљац | 
| Страна од | 180 | 
| Страна до | 186 | 
Радови са скупова
Defter dei Chazari: La traduzione dei turchismi dal serbo in italiano
| Научни скуп | Letterature minori nel mondo culturale italiano: editoria e traduzione | 
|---|---|
| Година | 2022 | 
| Аутори | Ања Правуљац | 
Књижевне сродности Луиђија Пирандела и Бранислава Нушића
| Научни скуп | 6th Conference for Young Slavists in Budapest | 
|---|---|
| Публикација | Fiatal Szlavisták Budapesti Nemzetközi Konferenciája VI: 6th Conference for Young Slavists in Budapest | 
| Година | 2018 | 
| Аутори | Ања Правуљац | 
| Страна од | 82 | 
| Страна до | 86 | 
Il grammelot - una lingua senza parole
| Научни скуп | Parallelismi linguistici, letterari e culturali | 
|---|---|
| Публикација | Atti del Convegno internazionale: Parallelismi linguistici, letterari e culturali | 
| Година | 2014 | 
| Аутори | Ања Правуљац | 
| Страна од | 737 | 
| Страна до | 744 | 
Неколико аспеката у превођењу романа "Ситничарница Код срећне руке" Горана Петровића са српског на италијански језик
| Научни скуп | Стуликон - Студентска лингвистичка конференција | 
|---|---|
| Година | 2011 | 
| Аутори | Ања Правуљац | 
