
доц. др Ања Правуљац
доцент
Наставник - II-4
Филолошки факултет
| 051/340-134 | |
| локал | 134 |
| Катедре |
| |
|---|---|---|
| Ужа научна/умјетничка област | Звање | Датум избора у звање |
| Специфични језици – италијански језик | доцент | 27. јануар 2022. |
| ORCid | https://orcid.org/0009-0003-5664-5297 |
Предмети
Филолошки факултет
| Академске студије другог циклуса | |
|---|---|
| МИТП | Теорија превођења |
| МИУНО | Ужа научна област | Академске студије првог циклуса |
| 13ИМП | Методика превођења |
| 13ИСИЈ3 | Савремени италијански језик 3 |
| 13ИСИЈ4 | Савремени италијански језик 4 |
| 13ИТП | Теорија превођења |
| 17ИП | Превођење |
| 17ИТП | Теорија превођења |
| ОИЈК22П1 | Превођење 1 |
| ОИЈК22П2 | Превођење 2 |
| ОИЈК22П3 | Превођење 3 |
| ОИЈК22П4 | Превођење 4 |
| ОР22СИЈ4 | Савремени италијански језик 4 |
Библиографија
Радови у часописима
Превод дјела Пинокио и рецепција њeговог лика у Босни и Херцеговини
| Часопис | ДЕТИЊСТВО/CHILDHOOD |
|---|---|
| Година | 2023 |
| Аутори | Зорана Ковачевић и Ања Правуљац |
| Број | 3/23 |
| Страна од | 86 |
| Страна до | 95 |
| Веб адреса | https://zmajevedecjeigre.org.rs/arhiva/ |
Prevođenje arhaizama sa srpskog jezika na italijanski: primjer dva italijanska prevoda Pavićevog romana Hazarski rečnik
| Часопис | Филолог |
|---|---|
| Година | 2021 |
| Аутори | Ања Правуљац |
| Волумен | XII |
| Број | 23 |
| Страна од | 399 |
| Страна до | 415 |
Hazarski r(j)ečnik: Prevod sekundarnih jezičkih varijeteta sa srpskog jezika na italijanski
| Часопис | Годишњак Филозофског факултета у Новом Саду |
|---|---|
| Година | 2021 |
| Аутори | Ања Правуљац |
| Волумен | XLVI |
| Број | 1 |
| Страна од | 149 |
| Страна до | 159 |
Milorad Pavić izgubljen u prevodu: Analiza prevoda Hazarskog rečnika sa srpskog jezika na italijanski
| Часопис | Филолог |
|---|---|
| Година | 2018 |
| Аутори | Ања Правуљац |
| Волумен | IX |
| Број | 17 |
| Страна од | 397 |
| Страна до | 409 |
Слика Другог у дјелу Томаса Бернхарда
| DOI | 10.21618/fil1613483p |
|---|---|
| Часопис | Филолог |
| Година | 2016 |
| Аутори | Ања Правуљац |
| Страна од | 483 |
| Страна до | 494 |
Неколико аспеката у превођењу романа "Ситничарница Код срећне руке" Горана Петровића са српског језика на италијански
| DOI | 10.7251/fil1308180p |
|---|---|
| Часопис | Филолог |
| Година | 2013 |
| Аутори | Ања Правуљац |
| Страна од | 180 |
| Страна до | 186 |
Радови са скупова
Defter dei Chazari: La traduzione dei turchismi dal serbo in italiano
| Научни скуп | Letterature minori nel mondo culturale italiano: editoria e traduzione |
|---|---|
| Година | 2022 |
| Аутори | Ања Правуљац |
Књижевне сродности Луиђија Пирандела и Бранислава Нушића
| Научни скуп | 6th Conference for Young Slavists in Budapest |
|---|---|
| Публикација | Fiatal Szlavisták Budapesti Nemzetközi Konferenciája VI: 6th Conference for Young Slavists in Budapest |
| Година | 2018 |
| Аутори | Ања Правуљац |
| Страна од | 82 |
| Страна до | 86 |
Il grammelot - una lingua senza parole
| Научни скуп | Parallelismi linguistici, letterari e culturali |
|---|---|
| Публикација | Atti del Convegno internazionale: Parallelismi linguistici, letterari e culturali |
| Година | 2014 |
| Аутори | Ања Правуљац |
| Страна од | 737 |
| Страна до | 744 |
Неколико аспеката у превођењу романа "Ситничарница Код срећне руке" Горана Петровића са српског на италијански језик
| Научни скуп | Стуликон - Студентска лингвистичка конференција |
|---|---|
| Година | 2011 |
| Аутори | Ања Правуљац |
